Životopis

Mišo Grundler

Mišo Grundler rođen je 1988. u Virovitici. Godine 2012. stekao je titulu magistra engleskog jezika (prevoditeljski smjer) i švedskog jezika (lingvistički smjer) na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Prevodi sa švedskog, danskog, norveškog i engleskog; stalni je sudski tumač za švedski i engleski jezik. Radi kao prevoditelj za Hrvatsku radioteleviziju, na poslovima titlanja i sinkronizacije audiovizualnih djela. Među ostalim, preveo brojne skandinavske igrane serije; npr. Borgen, Forbrydelsen (Ubojstvo), Jordskott (Klica zla), Kampen om tungtvannet (Saboteri), Halvbroren (Polubrat) Arvingerne (Nasljednici), gotovo cjelokupni opus redatelja Ingmara Bergmana (uključujući filmove poput Sedmog pečata, Divljih jagoda i Persone), skandinavske filmove kao što su trilogija Millennium, Kon-Tiki, Hodejegerne (Lovci na glave) te mnoge druge filmove, serije i dokumentarce s engleskog jezika: npr. Vikings (Vikinzi), Top Gear, The Simpsons (Simpsoni), Cosmos: A Spacetime Odyssey (Kozmos) i dr.
Radi kao vanjski suradnik na Katedri za skandinavistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Predaje staronordijsku književnost i mitologiju u sklopu kolegija Uvod u skandinavske književnosti, a drži i predavanja iz kolegija Prevoditeljski praktikum na istoj katedri.

Preveo: 

-roman Kråkflickan (Soba zla) švedskih pisaca Jerkera Erikssona i Håkana Axlandera Sundquista (pseudonim: Erik Axl Sund), u izdanju Znanja 2013.

-poeziju nobelovca Tomasa Tranströmera za kulturne časopise Vijenac i Poezija;

-dansku zbirku pjesama “Rigtige børn vokser ikke op i passning” (Prava djeca (ne) odrastaju usput) pjesnikinje Cindy Lynn Brown, Mala zvona 2016.;

-danski roman “Døden kører Audi” (Smrt vozi Audi) autora Kristiana Banga Fossa u suradnji s Dorom Maček, Naklada Ljevak 2016.;

-norvešku filozofsku knjigu “Ensomhetens filosofi” (Filozofija usamljenosti) filozofa Larsa Svendsena, TIM press 2017.;

-dansku slikovnicu “Herr Babels Tårn” (Kula gospodina Babilonskog) Salomona Altschulera i ulomke iz romana “Den anden bred” (Druga obala) Camilla Stockmarr za promidžbene svrhe Hrvatskog društva pisaca;

-s engleskog preveo je knjigu “Utopia for Realists” (Utopija za realiste) nizozemskog povjesničara Rutgera Bregmana, Naklada Ljevak 2017.;

-s norveškog knjigu filozofa Larsa Svendsena „Hva er filosofi“ (Što je filozofija?) u izdanju TIM pressa 2018.

-s norveškog lirsku dramu u stihovima “Peer Gynt“ Henrika Ibsena za uprizorenje u HNK-u u Zagrebu, premijerno izvedena 20.4.2018., redatelj Erik Ulfsby;

-povijesni roman “Profeterne i Evighedsfjorden” (Proroci fjorda Vječnost) danskog pisca Kima Leinea, koji je u rujnu 2018. objavio Hena Com;

-filozofski priručnik „Å forstå dyr“ (radni naslov: Kako razumjeti životinje) Norvežanina Larsa Svendsena, koji će do kraja 2018. objaviti TIM press;


U pripremi su još četiri knjige autora Simona Mawera, Bjørna Rasmussena, Carla Müllera Frølanda i Dorthe Nors, koje će tijekom 2019. i 2020. objaviti TIM press, Fraktura i Naklada Ljevak.

Književni opus